Go Back   Cinemagia Forum > Cinemagia Interactiv > Alege titlul!

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 12 May 2011, 02:53   #201
Gebeleizis
Guru
 
Gebeleizis
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 640
Children of Men - Copiii tatalui. Strigator la cer! Culmea prostiei!
Fighting - Hai! Ne batem!
Gebeleizis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 11:56   #202
dragonfly_drk
Guru
 
dragonfly_drk
 
Join Date: Aug 2010
Location: Cemetery
Posts: 2,940
pai, si cum ai fi vrut sa traduca Children of men? mie mi se pare ok, mai ales, avand in vedere si subiectul filmului.
__________________
music is created by the space between the notes not the notes themselves.
dragonfly_drk is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 14:38   #203
Gebeleizis
Guru
 
Gebeleizis
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 640
Originally Posted by dragonfly_drk:
pai, si cum ai fi vrut sa traduca Children of men? mie mi se pare ok, mai ales, avand in vedere si subiectul filmului.
Copiii tatalui ? Poate copilul omenirii....
Gebeleizis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 17:52   #204
dragonfly_drk
Guru
 
dragonfly_drk
 
Join Date: Aug 2010
Location: Cemetery
Posts: 2,940
tatalui era scris cu litera mare... semn ca defapt e ceva de genul: "Copiii lui Dumnezeu"...

si e si normal avand in vedere ca nasterea copilului a fost de-a dreptul miraculoasa. nu?
__________________
music is created by the space between the notes not the notes themselves.
dragonfly_drk is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 18:09   #205
paul_aramis
Guru
 
paul_aramis
 
Join Date: Apr 2009
Location: în ţara laptelui
Posts: 2,347
titlul ăsta s-a mai discutat. cea mai potrivită traducere este Copiii oamenilor, unde "oamenilor" are înţelesul provenind din umanitate.
__________________
"Şi voi porni. Simplu. Toţi indienii mor astfel, în hamacurile lor. Se leagănă uşurel. Când totul se sfârşeşte, înseamnă că au plecat spre o altă viaţă, mai frumoasă."
Fernand Fournier-Aubry
23.11.1901 - 20.12.1972
paul_aramis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 18:27   #206
Gebeleizis
Guru
 
Gebeleizis
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 640
Originally Posted by paul_aramis:
titlul ăsta s-a mai discutat. cea mai potrivită traducere este Copiii oamenilor, unde "oamenilor" are înţelesul provenind din umanitate.
Bine punctat.
Gebeleizis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 18:49   #207
dragonfly_drk
Guru
 
dragonfly_drk
 
Join Date: Aug 2010
Location: Cemetery
Posts: 2,940
Originally Posted by paul_aramis:
titlul ăsta s-a mai discutat. cea mai potrivită traducere este Copiii oamenilor, unde "oamenilor" are înţelesul provenind din umanitate.

da, intradevar... ma declar invinsa. intradevar se potriveste mai bine.
__________________
music is created by the space between the notes not the notes themselves.
dragonfly_drk is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 12 May 2011, 19:08   #208
paul_aramis
Guru
 
paul_aramis
 
Join Date: Apr 2009
Location: în ţara laptelui
Posts: 2,347
şi, din câte am înţeles eu din film, copiii din titlu nu are legătură cu acel copil, ci cu ceea ce se întâmplă cu oamenii în general.
__________________
"Şi voi porni. Simplu. Toţi indienii mor astfel, în hamacurile lor. Se leagănă uşurel. Când totul se sfârşeşte, înseamnă că au plecat spre o altă viaţă, mai frumoasă."
Fernand Fournier-Aubry
23.11.1901 - 20.12.1972

Last edited by paul_aramis : 16 May 2011 at 20:48.
paul_aramis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 16 May 2011, 20:06   #209
Sorin87
Guru
 
Sorin87
 
Join Date: May 2011
Posts: 730
are dreptate
Sorin87 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 16 May 2011, 20:13   #210
White1
Guru
 
White1
 
Join Date: Apr 2010
Posts: 1,623
Ai dreptate,are dreptate.Cred ca am dreptate cand zic asta.
White1 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 16 May 2011, 20:15   #211
Sorin87
Guru
 
Sorin87
 
Join Date: May 2011
Posts: 730
Sorin87 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 21 May 2011, 00:00   #212
SoX
Miserupist
 
SoX
 
Join Date: Nov 2009
Location: Miserupia
Posts: 1,366
Game of Thrones - Urzeala Tronurilor... te urzica la creier...
__________________
Prefer sa degust un film de post decat unul facut de oaie si apreciat de un prost!
SoX is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 25 May 2011, 19:12   #213
Vortex
Veteran
 
Vortex
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 214
Games of Thrones...babeste s-ar traduce joc de tronuri,de aici intelegi si proababil din subiectul filmului ca e voba de comploturi si aici ai de ales intre complot,uneltire,organizatie,conspiratie? si urzeala.Avand in vedere ca filmul nu este despre vreo "organizatie" contemporana,cel mai bine se potriveste urzeala avand in vedere ca uneltire nu da bine.
__________________
“We live only to discover beauty. All else is a form of waiting.”
Vortex is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 01 Jun 2011, 20:01   #214
h0kage14
Novice
 
h0kage14
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 3
Mi se pare o traducere detul de proastă a titlului Elephant White =Preţul Răzbunării...
h0kage14 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 07 Jun 2011, 04:20   #215
Gebeleizis
Guru
 
Gebeleizis
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 640
Originally Posted by h0kage14:
Mi se pare o traducere detul de proastă a titlului Elephant White =Preţul Răzbunării...
Mie mi se pare destul de buna. Oricum, si titlul original este un pic paralel cu ce se intampla in film.
Gebeleizis is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 11 Jun 2011, 02:43   #216
Capi44
Novice
 
Capi44
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 9
Post

Blessed (2004) - Pact cu necuratul

Naked Gun - Un politist cu explozie intarziata

Holes (2003) - Taci si sapa!

He's Just Not That Into You - Despre barbati si nu numai

Blind Dating - Intalnire pe intuneric

Radio (2003) - Antrenament pentru prietenie
Capi44 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 21 Jun 2011, 00:55   #217
buticut
Guru
 
buticut
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 2,282
Originally Posted by Gebeleizis:
Traducerea lui Taken - Teroare in Paris nu mi se pare atat de nereusita, ba din contra.

Pe mine un asemenea titlu precum "Teroare in Paris" ma duce cu gandul la un film cu zombies nimicitori, care iau cu asalt Parisul si incearca sa ii subjuge pe oameni...
__________________
"En el teatro se hace lo que se debe, en el cine se hace lo que se quiere y en la televisión se hace lo que se puede">>
buticut is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 21 Jun 2011, 01:56   #218
Disciple
Guru
 
Disciple
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 917
Cum sa spun, dar Neeson chiar terorizeaza metropola in cateva ore.

"A History Of Violence" - "Umbrele trecutul", nu rau in contextul filmului, dar discutabil pt. promovare
"Game Of Thrones" - "Urzeala Tronurilor" - cuvantul ala suna foarte urat si neprezentabil
"Down By Law" - "Buclucuri cu Legea"
Disciple is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 22 Jun 2011, 02:57   #219
Elena1204
Novice
 
Elena1204
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 11
Dumnezeu pentru o zi- Bruce Almighty ,Children of Men -copiii tatalui ,lista continua ,dar nu imi aduc acum aminte
Elena1204 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 04 Jul 2011, 18:34   #220
Cmd93
Veteran
 
Cmd93
 
Join Date: Dec 2010
Posts: 165
The wedding planner - Eu cu cine ma marit?
Miller`s crossing - Razboi in sanul mafiei
Birth - Amintiri readuse la viata
Revolutionary Road - Nonconformistii
And when did you last see your father? - Secretele tatalui meu
Cmd93 is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 02:49.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells