Go Back   Cinemagia Forum > Cinemagia Interactiv > Alege titlul!

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 17 Jul 2010, 09:11   #161
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
Murder at 75 Birch --- Complicitate la crima
Past Tense --- Crima din vis
Ravenous --- Placerea de a ucide
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 18 Jul 2010, 12:32   #162
marcusARCUS
Guru
 
marcusARCUS
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 948
The A-Team-Echipa De Soc
The Edge Of Heaven-De Partea Cealalta
__________________
In the event that you find some certain sequences or ideas confusing,please bare in mind,that this is your fault,not ours.You will need to see the picture again and again,until you understand everything.Turn.
marcusARCUS is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 21 Jul 2010, 08:21   #163
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
"The Company" --->>> Vedere de ansamblu
Analyze this" --->>> Cu nasul la psihiatru
"Analyze that" --->>> Nasul stresat
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 21 Jul 2010, 22:45   #164
marcusARCUS
Guru
 
marcusARCUS
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 948
Originally Posted by alex_il_fenomeno:
"The Company" --->>> Vedere de ansamblu
Analyze this" --->>> Cu nasul la psihiatru
"Analyze that" --->>> Nasul stresat

Ultimele 2:Same Shit.
__________________
In the event that you find some certain sequences or ideas confusing,please bare in mind,that this is your fault,not ours.You will need to see the picture again and again,until you understand everything.Turn.
marcusARCUS is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 24 Jul 2010, 18:27   #165
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
Originally Posted by marcusARCUS:
Originally Posted by alex_il_fenomeno:
"The Company" --->>> Vedere de ansamblu
Analyze this" --->>> Cu nasul la psihiatru
"Analyze that" --->>> Nasul stresat

Ultimele 2:Same Shit.
da...ai dreptate
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 24 Jul 2010, 18:31   #166
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
"Two if by Sea" - Inimi furate
"Knocked Up" - Un pic insarcinata
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 26 Jul 2010, 11:22   #167
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
pana si "Knight and Day" --->>> "Intalnire exploziva" nu este un titlu deloc tradus corect !
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 26 Jul 2010, 11:25   #168
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
"Hollywood Flies" --->>> Capcanele desertului
"The Closer" --->>> Aproape de adevar
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 29 Jul 2010, 07:55   #169
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
"The Peacekeeper" --->>> Numaratoare inversa
"Strike!" --->>> Fetele fac legea
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 31 Jul 2010, 02:40   #170
E.Floares
Guru
 
E.Floares
 
Join Date: Jan 2008
Location: Ploiesti
Posts: 674
Send a message via Yahoo to E.Floares
Originally Posted by alex_il_fenomeno:
pana si "Knight and Day" --->>> "Intalnire exploziva" nu este un titlu deloc tradus corect !

E vorba si de adaptare, nu doar de traducerea mot-a-mot.
__________________
This is blood for blood and by the gallon. These are the old days, the bad days, the all-or-nothing days. They're back! There's no choice left. And I'm ready for war.
E.Floares is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 31 Jul 2010, 09:10   #171
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
Originally Posted by E.Floares:
Originally Posted by alex_il_fenomeno:
pana si "Knight and Day" --->>> "Intalnire exploziva" nu este un titlu deloc tradus corect !

E vorba si de adaptare, nu doar de traducerea mot-a-mot.
Da , dar nici pe aproape de "Intalnire exploziva" ! Sa fim realisti , titlul din engleza este un joc de cuvinte intre "Knight=cavaler" si "night and day=noapte si zi" ; dar se putea o traducere mai reusita !
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 31 Jul 2010, 09:29   #172
marcusARCUS
Guru
 
marcusARCUS
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 948
Get Him To The Greek-Adu-l urgent pe scena
The Edge Of Love-Triunghiul Dragostei

Si cea mai tare vazuta de mine vreodata:The Squid And The Whale-Cainele si pisica
__________________
In the event that you find some certain sequences or ideas confusing,please bare in mind,that this is your fault,not ours.You will need to see the picture again and again,until you understand everything.Turn.
marcusARCUS is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 01 Aug 2010, 09:17   #173
alex_il_fenomeno
Banned
 
alex_il_fenomeno
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 174
"Random Hearts" --->>> Ironia sortii
"Mini's First Time" --->>> Fiica ratacitoare
alex_il_fenomeno is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 22 Aug 2010, 17:01   #174
danonino
Guru
 
danonino
 
Join Date: Mar 2010
Posts: 1,123
Iron Man 2 - Omul de otel 2

Iron e fier... steel, nume purtat si de titus, este otel.
danonino is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 22 Aug 2010, 17:12   #175
Ipu
Discipolul Diavolului
 
Ipu
 
Join Date: May 2009
Posts: 1,980
Nu-mi place cum au tradus rușii Iron Man 2 prin Jeleznîi Celovek 2. Trebuia Stalin 2!
__________________
„Iubirea" e un cuvânt şi-atât. Există şi cuvinte care nu au un sens anume, ci reprezintă numai o alăturare de sunete.
Ipu is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 22 Aug 2010, 18:11   #176
Judex
Banned
 
Judex
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 5,986
Stalin e de otel. Iron e fier.
Judex is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 23 Aug 2010, 03:00   #177
Ipu
Discipolul Diavolului
 
Ipu
 
Join Date: May 2009
Posts: 1,980
Lasă, măi, începi și tu ca ăștia, că nu e traducerea literală? Înțeleg eu că stal' înseamnă oțel (și nu e singurul cuvânt din limba rusă care seamănă mai mult cu echivalentul din engleză decât cu cel din română), dar eu mă gândeam la impactul titlului.
__________________
„Iubirea" e un cuvânt şi-atât. Există şi cuvinte care nu au un sens anume, ci reprezintă numai o alăturare de sunete.
Ipu is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 01 Sep 2010, 17:26   #178
Iamsaved
Veteran
 
Iamsaved
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 171
Little Miss Sunshine-Fiecare se crede normal.Asta mi-a ramas in cap de cand l-am vazut tradus asa in programul tv
Iamsaved is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 01 Sep 2010, 19:22   #179
Ipu
Discipolul Diavolului
 
Ipu
 
Join Date: May 2009
Posts: 1,980
Dragă I, titlul „tradus” al unui film se alege și pentru a comunica un sens, și pentru pentru rațiuni comerciale, iar uneori chiar pentru a reface racordul cultural, jocul de cuvinte din original care trimite la altă expresie sau de pildă la alt nume de film ori de carte.

Mi-ai adus aminte de o anecdotă, apropo de traducerea sensului. Scriitorul și traducătorul japonez din secolul XIX Natsume Soseki i-a întrebat într-o zi pe discipolii săi cum ar traduce ei expresia engleză „I love you.”
- Păi, „I” e persoana I singular, „love” înseamnă „a iubi”, iar „you” e persoana a II-a. Prin urmare „(eu) te iubesc.” [Ai sh(i)te (i)ru.], nu?
- Asta e traducerea literală! - a răspuns Natsume. Traducerea corectă e „Konban, tsuki wa suki desu ne...” („Ce frumoasă e luna în seara asta...”)
__________________
„Iubirea" e un cuvânt şi-atât. Există şi cuvinte care nu au un sens anume, ci reprezintă numai o alăturare de sunete.
Ipu is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 05 Sep 2010, 13:57   #180
septick
Novice
 
septick
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 10
[quote=-sebastian-]Snakes on a plane" - " Serpi prin avion
Serial killer" -ucigasi de cereale
Monster's Ball - Puterea Dragostei
Scream-Urlatura
Day Break - Ziua cea mai lungă
_________
totusi la sfarsitul filmului scrie " traducerea si adaptarea " deci nu trebuie sa facem tam tam

Ucigasi de cereale?
septick is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 21:40.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells