Go Back   Cinemagia Forum > Cinemagia Interactiv > Alege titlul!

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 05 Feb 2007, 16:45   #1
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
Cel mai prost tradus titlu

2006 s-a incheiat, topuri cu cele mai bune si cele mai proaste filme am facut, dar titlurile le-am trecut cu vederea... Distribuitorii romani sunt campioni la traduceri neinspirate (ca sa folosesc un eufemism) si uneori dau cu bata in balta la modul savuros. Cel mai recent exemplu: Charlotte's Web, tradus la noi Reteaua miraculoasa. Nu, nu este Matrix si nici un fantasy despre vreun virus pe calculator care indeplineste dorintele celor care joaca Minesweeper. Este un film despre un... porc! Si Charlotte, care e un paianjen...

Dar sa lasam 2007 la o parte si sa ne ocupam de 2006. Pentru mine, cel mai prost tradus titlu al anului trecut este Copiii tatalui (pentru Children of Men). Dintele meu impotriva acestui titlu e oarecum si de natura personala: pe langa ca rateaza tot intelesul, cand am sunat la distribuitor ca sa verific daca chiar vor sa pastreze traducerea gresita, tanti de-acolo a tinut sa se asigure ca am scris "copiii" cu trei de "i"...

Ei, alte exemple de filme cu nume abracadabrante?
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 06 Feb 2007, 10:02   #2
Dea_Tofog
Senior
 
Dea_Tofog
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 97
ar fi ff multe... acum imi vin in minte "The Exorcism of Emily Rose" pe care nu puteau sa il traduca cuv cu cuv... nuuuuuu, era prea banal. i-au spus "Un alt caz de exorcizare". :sick: si "Children of Men" - "Copiii tatalui". da-o in colo de treaba...
__________________
Daca iti place Russell Crowe http://groups.yahoo.com/group/go_russ_go
Dea_Tofog is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 06 Feb 2007, 13:30   #3
Longshot
Kingpin
 
Longshot
 
Join Date: Nov 2004
Location: corner of 1st and 1st
Posts: 1,333
tatal lor e Constant Gardener, tradus Prietenie Absoluta. Vorba lui Gorzo: 'macar au nimerit autorul'. cre' ca a aparut in dec 2005 insa.
__________________
Is that you John Wayne? Is this me?
Longshot is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 06 Feb 2007, 13:53   #4
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
A aparut pe 30 decembrie 2005, deci a stat ceva pe ecrane si in 2006, asa ca se pune... The Constant Gardener s-a tradus initial de catre Media Pro Distribution Gradina secretelor. Au schimbat titlul cu foarte putin timp inainte de premiera (parca doua saptamani), asa ca cine apucase sa scrie despre film (printre care si eu) a avut o surpriza destul de neplacuta. Au fost destui cinefili care au citit cronicile si nu stiau despre ce film e vorba, ca nu-l gaseau in programele cinematografelor. S-au lamurit de-abia dupa o rapida cautare pe Cinemagia...

P.S. Am sunat acum la MP Distribution si-au zis ca distribuitorului international i-a mirosit urat titlul "Gradina secretelor". Eu cred ca aveau un contract de promovare cu John le Carre, al carui ultim roman (la acea ora) era "Absolute Friends"...
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 14 Mar 2007, 21:43   #5
chihiro
Novice
 
chihiro
 
Join Date: Jun 2006
Location: dej
Posts: 6
Send a message via MSN to chihiro Send a message via Yahoo to chihiro
i need HELP!!! stie cineva daca titlul filmului "insurrection/resurrection" de/cu pierre merejkovski a fost tradus in romana? mai mult ca sigur, filmul nu a fost distribuit in romania, dar poate l-a vazut cineva si imi da o idee de traducere.
chihiro is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Mar 2007, 01:17   #6
StefanDo
Super Moderator
 
StefanDo
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 3,571
Dar ambele cuvinte exista in limba romana. De ce nu Insurectie/Resurectie? Sunt sigur ca regizorul a ales titlul asta tocmai pentru ca are echivalente foarte asemanatoare in limbile latine si nu numai
__________________
This is not THE END...
StefanDo is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 31 Mar 2007, 23:42   #7
aayana
Guru
 
aayana
 
Join Date: Jan 2007
Location: acolo unde mã simt bine
Posts: 517
Ce sa mai zicem de "Dumnezeu pentru o zi" aka Bruce Almighty cu Jim Carrey?
__________________
Numai Filme
aayana is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 24 Jul 2007, 15:22   #8
GERMANN
Novice
 
GERMANN
 
Join Date: May 2007
Posts: 4
Re: Cel mai prost tradus titlu

[quote="StefanDo"]2006 s-a incheiat, topuri cu cele mai bune si cele mai proaste filme am facut, dar titlurile le-am trecut cu vederea... Distribuitorii romani sunt campioni la traduceri neinspirate (ca sa folosesc un eufemism) si uneori dau cu bata in balta la modul savuros. Cel mai recent exemplu: Charlotte's Web, tradus la noi Reteaua miraculoasa. Nu, nu este Matrix si nici un fantasy despre vreun virus pe calculator care indeplineste dorintele celor care joaca Minesweeper. Este un film despre un... porc! Si Charlotte, care e un paianjen...

Dar sa lasam 2007 la o parte si sa ne ocupam de 2006. Pentru mine, cel mai prost tradus titlu al anului trecut este Copiii tatalui (pentru Children of Men). Dintele meu impotriva acestui titlu e oarecum si de natura personala: pe langa ca rateaza tot intelesul, cand am sunat la distribuitor ca sa verific daca chiar vor sa pastreze traducerea gresita, tanti de-acolo a tinut sa se asigure ca am scris "copiii" cu trei de "i"...

de ce nu le lasa asa cum sunt ele de la mama lor de acasa..ca acum tot romanu' stie engleza si poate sa fi puna ce traducerea vrea el!
__________________
keep dancing on the mine(d) field!
GERMANN is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 13 Aug 2007, 22:56   #9
m4lvolio
Novice
 
m4lvolio
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 13
Send a message via Yahoo to m4lvolio
Originally Posted by aayana:
Ce sa mai zicem de "Dumnezeu pentru o zi" aka Bruce Almighty cu Jim Carrey?
E un titlu cu iz comunist, ce-i drept, da merge. Eu unu nu pot sa ma gandesc la altu mai bun; iar "Bruce atotputernicul" chiar suna ca p***


Alt exemplu e Rpmeo Must Die tradus ca "Sa moara Romeo".

Bine, cred ca asta e un titlu venit intr-un mom de genialitate al traducatorului. E imposibil sa existe atatia cretini incat sa nu se fi sesizat nimeni. Omu s-a luptat in stanga si-n dreapta ca sa aduca titlul ala la lumina...poate chiar l-a costat slujba. Dar a meritat. Istoria isi va aminti cu afectiune de el.
__________________
Graiurile pãtimitoare ºi neutropãtimitoare sã furmeazã cu graiul "a firea" ºi cu pronumele perzonalu pãste tot.
m4lvolio is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 14 Aug 2007, 00:26   #10
seven7seven
Veteran
 
seven7seven
 
Join Date: Jul 2007
Location: Dej, RO
Posts: 194
Era vorba de 2006, dar s-a ajuns ºi la filme din 2003, observ, aºa cã o sã fac ºi eu o observaþie.

Bãi, care mi-a ºutit maºina? ar fi un all-time winner.. :happy:
__________________
Your eyes are weary from staring at the monitor. You feel sleepy. Notice how restful it is to watch the cursor blink. Close your eyes. The opinions stated above are yours. You cannot imagine why you ever felt otherwise.

*snap fingers*
seven7seven is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 14 Aug 2007, 00:33   #11
Lucky Luciano
Junior
 
Lucky Luciano
 
Join Date: Jun 2007
Posts: 30
La Science des rêves - Arta Viselor. Nu doar proasta dar de-a dreptul sfidatoare. E ca si cum ai spune "Bai retarzilor, veniti sa vedeti un film!".
Lucky Luciano is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 14 Aug 2007, 00:37   #12
seven7seven
Veteran
 
seven7seven
 
Join Date: Jul 2007
Location: Dej, RO
Posts: 194
Nu înþeleg observaþia cu retardaþii..

Titlul e tradus aiurea în englezã, însã. The art of sleep. În românã încã mai are sens.. Deºi trebuia, ªtiinþa viselor..
__________________
Your eyes are weary from staring at the monitor. You feel sleepy. Notice how restful it is to watch the cursor blink. Close your eyes. The opinions stated above are yours. You cannot imagine why you ever felt otherwise.

*snap fingers*
seven7seven is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 28 Aug 2007, 13:55   #13
Windom
The Ultimate Badass
 
Windom
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 4,175
And the winner is.........THE PRESTIGE, tradus la noi PRESTIGIUL
BUFFF!!!
__________________
God ain’t my fucking daddy...

http://www.youtube.com/watch?v=YQiPQ...rom=PL&index=5
Windom is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 21:46   #14
E.Floares
Guru
 
E.Floares
 
Join Date: Jan 2008
Location: Ploiesti
Posts: 674
Send a message via Yahoo to E.Floares
Oau, de cand nu s-a mai scris pe aici!

Cavalerul negru.

Sunt curios, de ce nu au tradus "intunecat"?!
E.Floares is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 22:21   #15
Pelicula
Senior
 
Pelicula
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 138
copiiii tatalui, cu patru...

Ce ziceti de titlurile lasate fara traducere?

Salvadu-l pe privatul Ryan... In fine...


propun sa complicam un pic situatia, adik nu doar sa dam exemple de titluri prost traduse, ci sa gasim si o solutie pentru ele.

Tatal copiiilor... suna mai bine. Cu trei de 'i'.

Cum traduci Jerry Maguire? :shock:
Pelicula is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 22:25   #16
E.Floares
Guru
 
E.Floares
 
Join Date: Jan 2008
Location: Ploiesti
Posts: 674
Send a message via Yahoo to E.Floares
Astea cu nume proprii nu se traduc...sau, ma rog, nu ar trebui sa se traduca.
E.Floares is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 22:27   #17
E.Floares
Guru
 
E.Floares
 
Join Date: Jan 2008
Location: Ploiesti
Posts: 674
Send a message via Yahoo to E.Floares
Cred ca cea mai buna traducere a fost la "Married with Children" si anume "Familia Bundy". Aici chiar mai prost suna in engleza.
E.Floares is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 22:39   #18
Pitbull
Unlikely Messiah
 
Pitbull
 
Join Date: Dec 2004
Location: Bucharest
Posts: 16,822
Nu e cel mai, dar mi-a rämas la suflet din '78:
Titlu original: "Flood!"
Titlu creacios: "Oamenii rämîn oameni".
http://www.imdb.com/title/tt0074537/

Sau (mai tâmpit decât comic, sau invers?):
"Last Action Hero"
"Ultima aventurä a eroului"
Pitbull is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 22:50   #19
Pelicula
Senior
 
Pelicula
 
Join Date: Aug 2008
Posts: 138
Mda... Total Recall... imposibil de tradus. Las' ca nici titlul povestirii nu era mai breaz.

Star Wars pe moldoveneste: Galsheava pi shier.

Superman: Supraomul

Omul liliac pentru totdeauna!

Spiderman se intoarce
Pelicula is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Old 15 Sep 2008, 23:00   #20
Pauline Kael
Banned
 
Pauline Kael
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 3,687
Originally Posted by Pelicula:
Galsheava pi shier.

:lol: Mai vreau.
O data macar.
Pauline Kael is offline   Reply With Quote sendpm.gif
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +2. The time now is 13:40.


Powered by vBulletin - Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
jinglebells